我看了之后,就想啊:
「『逍遥』这两个字……是可以这么用的吗?」
「逍遥」是很重的话呢,是说你可以用灵魂人的意识来活地球人的人生,这很不得了的呀。如果是用灵魂的意识来活地球人的人生,那应该前世都想得起来,你曾经投胎在哪里,那一国的话都会讲啊……这个字很重耶!
我想:跟梁冬「一起逍遥逍遥」,听起来还蛮Gay的哟?而且我在心里头,对这件事情,总有一种「好像有什么事情要糟糕啦?」的感觉。因为,《庄子》我虽是每天每天练着练着,练了十五年,到今天依然还是《庄子》不能认可的坏孩子。但是呢,我觉得我的心情,有点是个喜欢练铁砂掌的少林火工头陀,每天在少林寺后院,用手掌插烧热的铁砂,插了十五年。然后呢,有一个人介绍一个朋友叫梁冬,说他也是热爱铁砂掌的人,说:「哎,这个人也很热爱铁砂掌,你们切磋切磋吧,对戳一掌看看?」──你是要看我杀人是吧?这种「喜好庄子」的热爱,跟那个「练了十五年」是不一样的事情,不能对戳一掌的吧?
《庄子》里面讲的「逍遥」,如果我们换成释迦摩尼佛的说法的话,那就是有一天,释迦摩尼佛对他的一个「还差几步就修成正果」的弟子Śāriputra(舍利弗/舍利子)讲的一段话。
这个舍利子,到今天已经在佛陀的弟子里被称作智慧第一了,佛陀有一个他的心灵境界,叫作「āvalokite śhvaro」,舍利子还没有悟到,所以佛陀在鼓励这位学生,跟他说:「我们这边的世界,是很美好的哟,要不要跨越过来看一看?」
佛陀就跟舍利子介绍了一下在佛的这个心灵境界所看到的世界是怎么样的。而那几句话,传到今天呢,就是玄奘法师翻译的《心经》。
在这个《心经》,佛陀跟舍利子讲啊,说:「观自在菩萨,行深般若波罗蜜多时……」有没有听过这句话?
「观自在」这个词啊,今天翻译「自在」,说不定有一点点会让人想偏掉?因为我是做翻译作了十几二十年的人,对这种事情有点龜毛,就想说,观自在,印度话原文是「āvalokite śhvaro」,简称
「śhvaro」,这个东西,如果你直译的话,叫作「观三世」。
就是说,你又可以看到你的前世,又可以知道如果你下次要来到地球,你哪一天哪个班机到哪里降落。连这些东西都能够感知得到,这样叫作「观三世」,今天叫作「观自在」。
──不是那个什么观世音菩萨的「观世音」啊。「观音」也是整个搞错了。因为,就像我们今天,有人叫小美,有人叫小花……「观音」是「Kanon」,这个发音,古印度话的意思是亮、光明,就是这个人的名字叫小明或是小光,Kanon是人名的音译。